主な業務:弊社では、
日本版のゲームソフトを「海外版」にするにあたっての
各種業務をお手伝いさせていただいております。
日本語ゲームテキストの英語翻訳、中国語翻訳。
各種プラットフォーム(DS,3DS,Wii, PSP,PS3, Xbox360, iPhone, Androidなど)上の
ゲームテキストの翻訳を承ります。
特にコンシューマー機で気を付けなければいけない
「ターミノロジー(固有名詞用語集)」にも適応した翻訳を行います。
また、ゲームのテキストというのは、技術文書などとは違い、
製作者様の気持ち、キャラクターの人格が乗っているものだということを十分念頭において、
「活きた翻訳サービス」をご提供いたします。
また、翻訳テキスト組み込み後の実機上での確認サービスも行っております。
必要でありましたらご依頼主様の現場に出向くことも可能です。
もし、あなたの手元に、日本語版のみで稼動しているゲームソフトがありましたら、
是非ご連絡ください。
私たちと一緒に、そのソフトを世界に発信してみませんか?
↓お問い合わせはこちらから↓
business@flyhighworks.jp
↓過去に担当させていただきました作品↓
※下記タイトルのバナー、ロゴ、商品名は、各会社様が権利を所有しているものです。
逆轉裁判123成步堂精選集 (原題:逆転裁判123 成歩堂セレクション) 開発・パブリッシャー: カプコン様 ジャンル:法廷バトル プラットフォーム:PS4、XBOXONE、STEAM、SWITCH |
|
ゲームテキスト翻訳(日本語→繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
逝血龍痕 (原題:Dragon Marked For Death) 開発・パブリッシャー: INTI CREATES様 ジャンル:RPG プラットフォーム:SWITCH |
|
ゲームテキスト翻訳(日本語→繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
DESTINY CONNECT 命運連動 (原題:DESTINY CONNECT) 開発: 日本一ソフトウェア様 パブリッシャー: SEGA 亞洲様 ジャンル:RPG プラットフォーム:PS4、SWITCH |
|
ゲームテキスト翻訳(日本語→繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
BLADE ARCUS Rebellion from Shining (原題:BLADE ARCUS Rebellion from Shining) 開発: セガゲームス様 パブリッシャー: SEGA 亞洲様 ジャンル: 2D対戦格闘 プラットフォーム:PS4、SWITCH |
|
言語デバッグ(繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
Lapis x Labyrinth 深淵狂獵 (原題:ラピス・リ・アビス) 開発: 日本一ソフトウェア様 パブリッシャー: SEGA 亞洲様 ジャンル:アクションRPG プラットフォーム:PS4、SWITCH |
|
ゲームテキスト翻訳(日本語→繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
夜迴&深夜迴 for Nintendo Switch (原題:夜廻と深夜廻 for Nintendo Switch) 開発: 日本一ソフトウェア様 パブリッシャー: SEGA 亞洲様 ジャンル:アクション プラットフォーム:SWITCH |
|
言語デバッグ(繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
說謊公主與盲眼王子 (原題:嘘つき姫と盲目王子) 開発: 日本一ソフトウェア様 パブリッシャー: SEGA 亞洲様 ジャンル:アクションアドベンチャー プラットフォーム:PS4、PSVITA、SWITCH |
|
言語デバッグ(繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
CLOSED NIGHTMARE 封閉的惡夢 (原題:CLOSED NIGHTMARE) 開発: 日本一ソフトウェア様 パブリッシャー: SEGA 亞洲様 ジャンル:シネマティックホラーアドベンチャー プラットフォーム:PS4、SWITCH |
|
ゲームテキスト翻訳(日本語→繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
箱庭公司創造記 (原題:ハコニワカンパニワークス) 開発: 日本一ソフトウェア様 パブリッシャー: SEGA 亞洲様 ジャンル: シミュレーションRPG プラットフォーム:PS4 |
|
ゲームテキスト翻訳(日本語→繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
魯弗蘭的地下迷宮與魔女的旅團 (原題:ルフランの地下迷宮と魔女ノ旅団) 開発: 日本一ソフトウェア様 パブリッシャー: SEGA 亞洲様 ジャンル:RPG プラットフォーム:PS4、SWITCH |
|
ゲームテキスト翻訳(日本語→繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
蒼翼默示錄CROSS TAG BATTLE (原題:ブレイブルー クロスタッグ バトル) 開発・パブリッシャー: アークシステムワークス様 ジャンル:2D対戦格闘 プラットフォーム:PS4、SWITCH、STEAM |
|
ゲームテキスト翻訳(日本語→繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
魔界戰記DISGAEA 5 (原題:魔界戦記ディスガイア5) 開発: 日本一ソフトウェア様 パブリッシャー: SEGA 亞洲様 ジャンル:史上最凶のシミュレーションRPG プラットフォーム:SWITCH |
|
言語デバッグ(繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
魔界戰記DISGAEA Refine (原題:魔界戦記ディスガイア Refine) 開発: 日本一ソフトウェア様 パブリッシャー: SEGA 亞洲様 ジャンル:シミュレーションRPG プラットフォーム:PS4、SWITCH |
|
言語デバッグ(繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
混沌之子 (原題:CHAOS;CHILD ©MAGES./5pb./RED FLAGSHIP/Chiyo St. Inc. ©2008 5pb./Nitroplus/RED FLAGSHIP) 開発: MAGES. Inc. 様 パブリッシャー: MAGES. Inc. 様 ジャンル:妄想科学アドベンチャー プラットフォーム:PS4、PSVITA |
|
ゲームローカライズ(日本語→繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
魔女與百騎兵2 (原題:魔女と百騎兵2) 開発: 日本一ソフトウェア様 パブリッシャー: 株式会社セガゲームス様 ジャンル:RPG プラットフォーム:PS4 |
|
ゲームテキスト翻訳(日本語→繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
魔法氣泡™ TETRIS® (原題:ぷよぷよ™ テトリス®) 開発・パブリッシャー: 株式会社セガゲームス様 ジャンル:パズル プラットフォーム:PS4 |
|
ゲームテキスト翻訳(日本語→繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
初音未來 -Project DIVA- X HD (原題:初音ミク -Project DIVA- X HD) 開発・パブリッシャー: 株式会社セガゲームス様 ジャンル:リズムゲーム プラットフォーム:PS4、PS Vita |
|
ゲームテキスト翻訳(日本語→繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
初音未來 Project DIVA Future Tone (原題:初音ミク Project DIVA Future Tone) 開発・パブリッシャー: 株式会社セガゲームス様 ジャンル:リズムゲーム プラットフォーム:PS4 |
|
言語デバッグ(繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
初音未來 -Project DIVA- F 2nd (原題:初音ミク -Project DIVA- F 2nd) 開発・パブリッシャー: 株式会社セガゲームス様 ジャンル:リズムゲーム プラットフォーム:PS3、PS Vita |
|
ウェブページ翻訳(日本語→繁体中文)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
Mononoke Forest (原題:コロロケの森) 開発・パブリッシャー: ゲームドゥ有限会社様 ジャンル:シミュレーションアクション プラットフォーム:3DS |
|
ゲームテキスト翻訳(JPN→ENG)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
Pocket Card Jockey (原題:ソリティ馬) 開発元: ゲームフリーク様 パブリッシャー: Nintendo of America様 プラットフォーム:3DS |
|
ゲームテキスト翻訳(JPN→ENG)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
Campus Notes -forget me not. ジャンル: アドベンチャー 開発元: 4th cluster様 パブリッシャー: Dogenzaka Lab様 プラットフォーム:STEAM |
|
シナリオ翻訳(JPN→ENG)を担当しました。 | |
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
Adventure Bar Story (原題:不思議の国の冒険酒場) ジャンル: ロールプレイング 開発元、日本版配信元:株式会社ライドオンジャパン様プラットフォーム:3DSダウンロードソフト |
|
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
シナリオ翻訳(JPN→ENG)、 およびパブリッシング業務を担当しました。 |
Mercenaries Saga 2 (原題:マーセナリーズサーガ2) ジャンル: タクティカルSRPG 開発元、日本版配信元:株式会社ライドオンジャパン様プラットフォーム:3DSダウンロードソフト |
|
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
シナリオ翻訳(JPN→ENG)、 およびパブリッシング業務を担当しました。 |
Parascientific Escape Cruise in the Distant Seas (原題:超科学脱出ストーリー 絶海の豪華客船) ジャンル: 脱出アドベンチャー 開発元、日本版配信元:株式会社インテンス様プラットフォーム:3DSダウンロードソフト |
|
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
シナリオ翻訳(JPN→ENG)、 およびパブリッシング業務を担当しました。 |
Karous-The Beast Of Re:Eden- (原題:karous-The Beast Of Re:Eden-) ジャンル: シューティング 開発元、日本版配信元:株式会社クロン様プラットフォーム:3DSダウンロードソフト |
|
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
シナリオ翻訳(JPN→ENG)、 およびパブリッシング業務を担当しました。 |
命運石之門 (原題:Steins;Gate) ジャンル: 想定科学ADV 日本発売元:株式会社MAGES.様プラットフォーム:PS3 |
|
中文公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
シナリオ翻訳(JPN→CHT(繁体中文)) を担当しました。 |
機械學報告 (原題:Robotics;Notes) ジャンル: 想定科学ADV 日本発売元:株式会社MAGES.様プラットフォーム:PS3, PSVITA |
|
公式ページ→こちら 商品ページ→こちら |
シナリオ翻訳(JPN→CHT(繁体中文)) を担当しました。 |
————————————-
【ローカライズ】
2012/Q4 | PS3ソフト「龍が如く5-夢、叶えし者」(アジア版) の、シナリオブック翻訳作業を担当いたしました。2012/12/06より台湾、香港などにて発売中です。 |
2012/Q4 | PS3ソフト「Steins;Gate(運命石之門)」(アジア版) のローカライズを担当いたしました。2012/11/15より台湾、香港などにて発売中です。 |
2012/Q2 | Fate/Zero ニコニコ動画内配信 中国語繁体字版 字幕翻訳 第14話~最終話 (台湾、香港ユーザー向けに、台本、映像をもとに、ニコニコチャンネルにて配信される 各話字幕の翻訳、チェックを担当いたしました) |
2012/Q1 | BLACK★ROCK SHOOTER ニコニコ動画内配信 中国語繁体字版 字幕翻訳 第1話~最終話 (台湾、香港ユーザー向けに、台本、映像をもとに、ニコニコチャンネルにて配信される 各話字幕の翻訳、チェックを担当いたしました) |
2011/Q4 | Fate/Zero ニコニコ動画内配信 中国語繁体字版 字幕翻訳 第3話~第13話 (台湾、香港ユーザー向けに、台本、映像をもとに、ニコニコチャンネルにて配信される 各話字幕の翻訳、チェックを担当いたしました) |